Первый век, господство Рима,
Власть железного меча.
Жизнь была невыносима
Для простого бедняка.
Фарисеи, саддукеи,
С философией своей,
Взяли место Моисея,
Люд простой забыт совсем.
-----------------------
Так случилось в этот раз,
Женщина в темнице.
Не смыкает ночью глаз,
В страхе ей не спится.
По статье измена мужу,
Смертным будет приговор.
Разве будет кто-то слушать,
Коль нарушен был закон?
Слёзы капают с ланит,
Выпачкано платье.
«Ах, зачем была я с ним?
Да! Я виновата!»
Ой, жестокая судьба!
Как здесь не старайся,
Ни сума, так вот тюрьма,
Впредь не зарекайся!
«В чём же смысл? Ну кто ответит?
Может Бог покинул нас?»
Так душа терзалась в клети,
Своей совести стыдясь.
---------------------------
Скрип петель, открылись двери,
Яркий свет кольнул глаза.
Повели. Куда? Как зверя…
Видно смерть моя пришла.
Вот он храм, толпятся люди.
Чья-то речь, толкнули в круг.
Грудь сдавило. Что же будет?
Жизнь в глазах предстала вдруг…
------------------------------
Три девчонки, два мальчишки,
На полу сидят кружком.
«Чем кормить вас ребятишки?»
Мысли режут как ножом.
Тёмный угол, слышен кашель.
Муж в горячке, еле жив.
Побегу скорее к нашим,
Побогаче там у них…
Вот и дом многоэтажный,
Вот хозяюшка, жена.
В платье новом, с видом важным,
На порог встречать сошла.
«Что? На хлеб вам денег надо?
Как не вовремя для нас.
Дочь на выданье, на свадьбу,
Собираем мы сейчас.
Ты ведь знаешь цены ныне?
Экономим сами мы!»
«О! Да, да! Прошу простите!
Благ и счастья молодым.
Я зайду тогда к другим.»
Обойдя друзей знакомых,
Денег так и не нашла.
Кто-то копит, экономит,
Точно им не до меня.
Слёзы душат, всё горит,
Нет лекарств и нет еды.
Как домой теперь идти?
Тут, как тут шальная мысль:
«Помнишь блудниц? Поразмысль!
Для чего вам голодать?
Можешь с ними постоять!
Ты то, ладно! Ну а дети?
Кто за них теперь в ответе?
Жить да жить бы им на свете!»
Чей то, голос жадно вкрался,
Разьедая всё внутри.
Не робей-ка, собирайся!
Ну, вот так, давай, пошли…
-------------------------
Шум прервал воспоминанья.
Кто-то пишет на земле.
Точно, здесь ведут дознанье,
Приговор выносят мне.
Вот священники, левиты.
Тут же люд простой кругом.
«Что же Ты, молчишь, Учитель?
За измену смерть - закон!»
Кто же Он? Так прост в одежде?
Внешне скромен, но пред Ним,
Меркнет всё, как будто в центре,
Всей вселенной здесь стоим.
Время замерло. Учитель.
Ничего пред Ним не скрыть.
Он решает, жизни нити,
Вновь связать, иль разрубить.
Что-то пишет отвлечённо.
Не спешит давать ответ.
Вспыхнул спор ожесточённый.
«Так скажи нам! Жизнь иль смерть?»
Кто из вас здесь без греха?
Первым бросит камень!
Вот так дело, вот те на!
Был сменён обьект суда,
Совесть жжёт как пламень.
Лицемерные вожди
Расходиться стали.
Только женщина стоит
В горести печали.
Слышит голос: «Не греши!
Кончен суд, домой иди.»
Непонятно ей всё это,
Только легче стало вдруг.
Кто судим здесь на совете?
Необычен этот суд.
Приговор не на бумаге,
Прямо здесь же на земле.
Прочитать пожалуй надо,
«Благодать!» - Так это мне?
Значит жизнь! Начну всё снова!
Есть на свете чудеса!
Вот те, на вам: « Нету Бога!»
Милость Им сейчас дана!
Муж простит, домой к детишкам,
Побегу. Свободна я!
Впредь не дам негодным мыслям,
Жизнь испортить, поломать!
Эхо вторит: «Благодать!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Публицистика : Что вы знаете об Америке? Тест - Peter Novochekhov Это перевод статьи Рэндалла Ховена, находящейся на сайте American Thinker (http://www.americanthinker.com/2007/02/the_barack_obama_test.html). В связи с повышенным интересом к событиям в США, надеюсь эта статья окажется полезной. К сожалению ссылки в этом тексте не сохранились, поэтому если хотите проверить информацию, загляните на мой блог http://peterinna.com/wordpress/?p=87
Адрес фото кандидатов в президенты США МакКейна и Обамы - http://msnbcmedia4.msn.com/j/msnbc/Components/Slideshows/_production/ss_061101_campaignstars06/ss_061101_campaignstars06_tease3.300w.jpg